Abstract
In Content and Language Integrated Learning (CLIL) contexts, the quality of learning academic content through the L2 and the effect it might have on the development of students’ academic language competence (both in the L2 and L1) are among the key concerns of the different stakeholders involved. To address this issue, this study adopts Dalton-Puffer’s (A construct of cognitive discourse functions for conceptualising content-language integration in CLIL and multilingual education. European Journal of Applied Linguistics, 1(2), 216–253, 2013) theoretical construct of cognitive discourse functions (CDFs) to examine teachers’ use of subject-specific academic language, and more specifically teachers’ classification practices, in CLIL classrooms in Spain. The construct of CDFs combines linguistic and educational approaches to academic language and ‘links subject-specific cognitive learning goals with the linguistic representations they receive in classroom interaction’ (Dalton-Puffer, Cognitive discourse functions: Specifying and integrative interdisciplinary construct. In T. Nikula, E. Dafouz, P. Moore, & U. Smit (Eds.), Conceptualising Integration in CLIL and Multilingual Education (pp. 29–54). Bristol and Buffalo and Toronto: Multilingual Matters, 2016, p. 30). Classifying is essential for knowledge construction in any school discipline as they help learners move from specific to abstract (Mohan, Language and Content. Reading, MA: Addison-Wesley Publishing Company, 1986). However, empirical research on how CDFs are realised in CLIL classroom interaction is still in its beginnings. This chapter contributes to the on-going research by examining in detail one CLIL science teacher’s classifying practices when constructing scientific knowledge, from a multimodal conversation-analytic perspective (Jefferson, Glossary of Transcript Symbols with an Introduction. Conversation Analysis: Studies from the First Generation. Retrieved from http://www.liso.ucsb.edu/liso_archives/Jefferson/Transcript.pdf, 2004; Mondada, Conventions for Multimodal Transcription. Basel: Romanisches Seminar der Universität, 2014).
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Escobar Urmeneta (2009), personal communication.
- 2.
CLIL biology class only had 16 students (half of the regular class) since the other 16 students had biology classes taught by the same teacher in Catalan/L1.
References
Bauer-Marschallinger, S. (2018). Integration of content and language pedagogies: Cognitive discourse functions in the CLIL history classroom. CELT Matters, 2, 19–28.
Council of Europe. (1992). European Charter for Regional or Minority Languages CETS 148. Strasbourg. Retrieved November 30, 2018, from https://www.coe.int/en/web/conventions/full-list/-/conventions/treaty/148
Coyle, D., Hood, P., & Marsh, D. (2010). CLIL. Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Cummins, J. (1991). Conversational and academic language proficiency in bilingual contexts. In J. H. Hulstijn & J. F. Matter (Eds.), Reading in Two Languages (pp. 75–89). Amsterdam: AILA.
Dalton-Puffer, C. (2013). A construct of cognitive discourse functions for conceptualising content-language integration in CLIL and multilingual education. European Journal of Applied Linguistics, 1(2), 216–253.
Dalton-Puffer, C. (2016). Cognitive discourse functions: Specifying and integrative interdisciplinary construct. In T. Nikula, E. Dafouz, P. Moore, & U. Smit (Eds.), Conceptualising Integration in CLIL and Multilingual Education (pp. 29–54). Bristol and Buffalo and Toronto: Multilingual Matters.
Dalton-Puffer, C., Bauer-Marschallinger, S., Brückl-Mackey, K., Hofmann, V., Hopf, J., Kröss, L., et al. (2018). Cognitive discourse functions in Austrian CLIL lessons: Towards an empirical validation of the CDF construct. European Journal of Applied Linguistics, 6(1), 5–29.
Escobar Urmeneta, C. (2009). Cuando la lengua de la escuela es diferente de la lengua familiar. Cuadernos de Pedagogía, 395, 46–51.
Gajo, L. (2007). Linguistic knowledge and subject knowledge: How does bilingualism contribute to subject development? The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(5), 563–581.
Gibbons, P. (2006). Bridging Discourses in the ESL Classroom: Students, Teachers and Researchers. London: Continuum.
Heritage, J. (1984). A change-of-state token and aspects of its sequential placement. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis (pp. 299–345). Cambridge: Cambridge University Press.
Jefferson, G. (2004). Glossary of transcript symbols with an introduction. Conversation Analysis: Studies from the First Generation. Retrieved from http://www.liso.ucsb.edu/liso_archives/Jefferson/Transcript.pdf
Kääntä, L., Kasper, G., & Piirainen-Marsh, A. (2018). Explaining Hooke’s law: Definitional practices in a CLIL physics classroom. Applied Linguistics, 39(5), 694–717.
Kidwell, M., & Zimmerman, D. H. (2007). Joint attention as action. Journal of Pragmatics, 39(3), 592–611.
Koshik, I. (2002). Designedly incomplete utterances: A pedagogical practice for eliciting knowledge displays in error correction sequences. Research on Language and Social Interaction, 35, 277–309.
Lackner, M. (2012). The Use of Subject-Related Discourse Functions in Upper Secondary CLIL History Classes. MA thesis, University of Vienna, Vienna.
Lemke, J. L. (1990). Talking Science: Language, Learning and Values. Norwood, NJ: Ablex.
Lin, A. M. Y. (2016). Language Across the Curriculum & CLIL in English as an Additional Language (EAL) Contexts: Theory and Practice. Singapore: Springer Science+Business Media Singapore.
Llinares, A., Morton, T., & Whittaker, R. (2012). The Roles of Language in CLIL. Cambridge: Cambridge University Press.
Lyster, R. (2007). Learning and Teaching Languages through Content: A Counterbalanced Approach. London: Continuum.
Mohan, B. (1986). Language and Content. Reading, MA: Addison-Wesley Publishing Company.
Mondada, L. (2014). Conventions for Multimodal Transcription. Basel: Romanisches Seminar der Universität.
Nikula, T. (2015). Hands-on tasks in CLIL science classrooms as sites for subject-specific language use and learning. System, 54, 14–27.
Ruiz de Zarobe, Y., & Jiménez Catalán, M. (Eds.). (2009). Content and Language Integrated Learning: Evidence from Research in Europe. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Sacks, H. (1992). Lectures on Conversation. Edited by G. Jefferson. 2 vols. Oxford: Basil Blackwell.
Swain, M., & Lapkin, S. (2005). The evolving sociopolitical context of immersion education in Canada: Some implications for program development. International Journal of Applied Linguistics, 15(12), 169–186.
Trimble, L. (1985). English for Science and Technology. A Discourse Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Widdowson, H. G. (Ed.). (1979). Reading and Thinking in English. Discovering Discourse. Oxford: Oxford University Press.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Appendix: Transcription Conventions
Appendix: Transcription Conventions
For talk (Jefferson, 2004):
JAU | Speaker’s pseudonym. |
(.) | Very brief, unmeasured (micro-) pause. |
(1.5) | Measured pause. |
= | ‘Latching’ between utterances produced by the same speaker/different speakers. |
over[lap] [overlap] | Start, and if relevant, end of the concurrent speech. |
word | Speaker’s emphasis. |
↑↓ | A marked rise/fall in pitch, not necessarily a question/end of the utterance. |
. | Falling intonation. |
, | Low-rising intonation, suggesting continuation. |
? | Rising intonation, not necessarily a question. |
| | Speaker’s rhythmical emphasis. |
cu- | A sharp cut-off. |
: | Stretching of the preceding sound, more colons more stretching. |
>fast< <slow> | Talk is produced noticeably quicker or slower than the surrounding talk. |
(word) | Best guess at an unclear fragment. |
word | Utterances produced in any other language that is not English. |
italics | Translations into English of utterances produced in other languages. |
For multimodality (Mondada, 2014):
Embodied actions relevant for the analysis are described in the line following the line containing utterance, in italics, and are synchronised with talk thanks to a series of landmarks:
JAU/jau | Participant accomplishing the action is identified. Capital letters are used when the action accomplished by the participant is verbal; the lower case is used of embodied actions. |
∗ ∗ | Delimitate descriptions of the teacher’s embodied actions. |
% % | Delimitate descriptions of Jaume’s embodied actions. |
∗ / %turns to ARN | The instant when embodied action of a particular participant starts within turn at talk. |
∗ / % --> | Described embodied action of a particular participant continues across subsequent lines. |
-->∗ / % | Described embodied action of a particular participant continues until the same symbol is reached. |
#fig1.1 | The exact place/instant where the screenshot within turn at the talk was taken. |
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Evnitskaya, N. (2019). Constructing Cognitive Discourse Functions in Secondary CLIL Classrooms in Spain. In: Tsuchiya, K., Pérez Murillo, M.D. (eds) Content and Language Integrated Learning in Spanish and Japanese Contexts. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-27443-6_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-27443-6_10
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-27442-9
Online ISBN: 978-3-030-27443-6
eBook Packages: EducationEducation (R0)