Skip to main content
Log in

How to do things with mottoes: recipes from the romantic era (with special reference to Stendhal)

  • Published:
Neohelicon Aims and scope Submit manuscript

… the citar is the stamp of the heel, the torero’s arched stance which summons the bull to the banderillos.

Roland Barthes (1970, p. 29; 1974, p. 22)

Abstract

This article investigates the textual embedding of epigraphs in the first decades of the nineteenth century. While it had long been customary to use a Latin or Greek quote on title pages, many British and French Romantics went further, placing one or several mottoes at the beginning of each chapter or poem. From an intertextual perspective, these quotes are indexical traces of absent texts. The paratextual dialogue, this article’s main focus, rather involves equally present elements (motto and title, motto and chapter, motto and motto). As a form of commentary, epigraphs shed light on the text they accompany, thus operating in a convergent manner, but their divergent potential should not be underestimated: instead of helping us plod through the plot, mottoes can lead us astray, much like unreliable narrators. Taken as a whole, they form a parallel text, an alternative narrative, where writers sometimes allow themselves to develop a different, paradoxical, poetics. The above-mentioned issues are illustrated with examples from Stendhal, whose Red and Black, arguably the most playful and ironic example of “motto-mania” in French Romantic literature, is reread in light of Roland Barthes’ S/Z.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. Primo Levi echoes these last words when he asks us, at the very outset of his Auschwitz-memoir, Se questo è un uomo, to reflect upon the fate of those who suffered and died at the hands of the Nazis: “You who live safe/In your warm houses”, “Voi che vivete sicuri/Nelle vostre tiepide case” (Levi 1967, p. 9; 1996, p. 11). He wants his words to be carved “in [o]ur hearts” (ibid.), just as the camp’s infamously ironic motto (“Arbeit Macht Frei”: Work Sets Free) had branded all those who had passed through its gates: “This is hell. Today, in our times, hell must be like this,” (1967, p. 23; 1996, p. 22) Levi’s narrator says, shortly after quoting Dante’s Charon: “Guai a voi, anime prave!” (Inf. 3.84, qtd. in Levi 1967, p. 22, but not rendered in the American edition); Cary translates: “Woe to you, wicked spirits!”

  2. Genette (1987, 1997) studies the many fringes of a text that act as boundaries and as “thresholds of interpretation”: titles, dedications, prefaces, footnotes, mottoes, etc. They are all part of what he terms the textual periphery or peritext. Together with the so-called epitext (elements that are relevant to a text yet lie outside of it, such as reviews, interviews, letters, etc.), they make up the paratext. Of his three terms, the last is by far the most commonly used in criticism.

  3. To use a word coined by Lovelace, in letter 169 of Richardson’s Clarissa Harlowe (1749).

  4. Scott sometimes made them up as he went along (see his own testimony in the 1831 “General Introduction” to The Chronicles of the Canongate, as well as that of his first biographer, John Lockhart [Berger 1982]), hence their posthumous inclusion in his Poetical Works.

  5. The same can be said for some shorter texts of the 1830s, be it Pétrus Borel’s “immoral tales” in Champavert (29 mottoes) or Aloysius Bertrand’s prose poems in Gaspard de la nuit (56 mottoes).

  6. The Danish text is available on the Website of the Arkiv for Dansk Litteratur: http://www.adl.dk/adl_pub/vaerker/cv/e_vaerk/e_vaerk.xsql?ff_id=22&id=7014&hist=fmK&nnoc=adl_pub (accessed on June 15, 2009).

  7. There are exceptions, as always, the most noteworthy being Jules Janin’s novel La confession (1830), as previously mentioned. Similarly, the extremely short texts adorning each of Jules Barbey d’Aurevilly’s six Diaboliques (1874) are probably of his own invention. Both writers intended to poke fun at serious motto-maniacs: in this respect, it is worth noticing how the motto of Barbey’s “Rideau cramoisi,” “Really,” echoes Janin’s “Vraiment!” (Chap. 17).

  8. Images of both can be found in the Wikipedia articles on the “Flag of Canada” and the “Canadian Red Ensign”.

  9. This seems indeed to be a generally applied principle in the study of narrative: in her classic textbook, Shlomith Rimmon-Kenan (2002, p. 101) similarly interprets another peritextual element, the footnote, as proof of narratorial presence and intervention.

  10. Barthes (1970, p. 25; 1974, p. 18) borrows this admittedly abstruse term form Aristotle, who linked praxis, “action,” to proairesis, “choice,” or rather a combination of deliberation and decision-making: “At any rate,” we read in the Nichomachean Ethics (3.2), “choice involves a rational principle and thought. Even the name [“pro”] seems to suggest that it is what is chosen before other things.”

  11. In an often-cited journal entry from May 1830, Stendhal writes: «L’épigraphe doit augmenter la sensation, l’émotion du lecteur, si émotion il peut y avoir et non plus présenter un jugement plus ou moins philosophique sur la situation» (1982, p. 129). The shift signalled by his use of “non plus” is a move away from the motto’s heraldic heritage, its link to the pithy sayings on aristocratic devices, a link still very tangible in Samuel Johnson’s day, as we saw before.

  12. John Polidori’s 1819 tale was hugely successful, among other things because it had been erroneously ascribed to Byron. The first French editions of Byron’s Oeuvres, translated by Amédée Pichot, included “Le vampire,” which might explain Stendhal’s choice to attribute a made-up quote to Polidori: it is yet another way of obliquely inscribing Byron in his text.

References

  • Allen, G. (2000). Intertextuality. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Anonymous. (1836). «Revue littéraire.» Revue des Deux Mondes. 15 Dec. 747–768 [available through www.gallica.bnf.fr and www.fr.wikisource.org].

  • Antonsen, J. E. (1998). Text-Inseln. Studien zum Motto in der deutschen Literatur vom 17. bis 20. Jahrhundert. Würzburg: Königshausen und Neumann.

    Google Scholar 

  • Austin, J. L. (1975). How to do things with words. 1962. Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Balzac, H. de. (1954). Œuvres complètes. Études philosophiques, I (Vol. 27). Paris: Conard.

    Google Scholar 

  • Barthes, R. (1970). S/Z. Paris: Seuil.

    Google Scholar 

  • Barthes, R. (1974). S/Z. An Essay (Richard Miller, Trans.). New York: The Noonday Press.

    Google Scholar 

  • Berger, D. A. (1982). „ ’Damn the Mottoe’ [sic]. Scott and the Epigraph.” Anglia, 100.3-4, 373–396.

    Google Scholar 

  • Böhm, R. (1975). Das Motto in der englischen Literatur des 19. Jahrhunderts. München: Wilhelm Fink.

    Google Scholar 

  • Brooks, P. (1992). Reading for the Plot. Design and Intention in Narrative. 1984. Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Charlier, G. (1927). «Le mouvement romantique en Belgique.» Bulletin de l’Académie Royale de Langue et Littérature françaises de Belgique, 5.5, 129–146.

    Google Scholar 

  • Compagnon, A. (1979). La seconde main ou le travail de la citation. Paris: Seuil.

    Google Scholar 

  • Genette, G. (1987). Seuils. Paris: Seuil.

    Google Scholar 

  • Grutman, R. (2005). Quoting Europe: Mottomania in the Romantic Age. In M. Prochazka & O. Pilny (Eds.), Time refigured: Myths, foundation texts, and imagined communities (pp. 281–295). Prague: Litteraria Pragensia.

    Google Scholar 

  • Hamm, J.-J. (1977). «Le Rouge et le Noir d’un lecteur d’épigraphes.» Stendhal-Club, 77, 19–36.

    Google Scholar 

  • Hugo, V. (1967). Articles de La Muse française, de juillet 1823 à juin 1824. Œuvres Complètes (Vol. 2, pp. 429–463). Paris: Club français du Livre.

    Google Scholar 

  • Johnson, S. (1785). A dictionary of the English language…. 6th ed. (2 vols). London: Collins.

  • Kellett, E. E. (1969). Literary quotation and allusion. 1933. Port Washington, NY: Kennikat Press.

    Google Scholar 

  • Kierkegaard, S. (1990). Early Polemical Writings (pp. 61–102) (Julia Watkin (Ed.), Trans.). Princeton, NJ: Princeton University Press.

  • Levi, P. (1967). Se questo è un uomo. 1958. Torino: Einaudi.

    Google Scholar 

  • Levi, P. (1996). Survival in Auschwitz. The Nazi Assault on humanity (Stuart Woolf, Trans.). New York: Simon & Schuster.

    Google Scholar 

  • Mathieu, A. (1830). Œuvres en vers, Vol 1. Juvenilia (passe-temps poétiques). Bruxelles: Devroye.

    Google Scholar 

  • McFarlane, I. D. (1987). «L’épigraphe dans le roman romantique en France et en Angleterre (1790–1840).» In G. Jacques & J. Lambert (Eds.), Itinéraires et plaisirs textuels. Mélanges Raymond Pouilliart (pp. 75–86). Bruxelles-Louvain-la-Neuve: Nauwelaerts.

    Google Scholar 

  • Peirce, C. S. (1994a). Collected papers. 1931–35. In C. Hartshorne & P. Weiss (Eds.), Elements of logic (Vol. 2). Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Peirce, C. S. (1994b). Collected Papers. 1931–35. In C. Hartshorne & P. Weiss (Eds.), Pragmatism and Pragmaticism (Vol. 5). Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Pérez de Munguía, J. [Mariano José de Larra] (1832). Manía de citas y epígrafes. El pobrecito hablador. Revista satírica de costumbres 6: 19–24.

  • Rehm, W. (1964). Späte Studien (pp. 215–248). Bern-München: Francke.

    Google Scholar 

  • Rimmon-Kenan, S. (2002). Narrative fiction. 1983. London-New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Rosa, G. M. (1980). The Presence of Byron in the novels of Stendhal, with special reference to Armance and Le Rouge et le Noir. D. Phil. diss. Oxford: Oxford University, Balliol College.

    Google Scholar 

  • Rousseau, J.-J. (1961). Julie, ou la Nouvelle Héloïse. Œuvres complètes (Bernard Gagnebin and Marcel Raymond (Eds.) Bibliothèque de la Pléiade) (Vol. 2, pp. 1–745). Paris: Gallimard.

  • Samoyault, T. (2001). L’Intertextualité. Mémoire de la littérature. Paris: Nathan.

    Google Scholar 

  • Segermann, K. (1977). Das Motto in der Lyrik: Funktion und Form der “épigraphe” vor Gedichten der französischen Romantik sowie der nachromantischen Zeit. München: Wilhelm Fink.

    Google Scholar 

  • Stendhal, L. L. (1982). Œuvres intimes. Bibliothèque de la Pléiade (Vol. 2). Paris: Gallimard.

    Google Scholar 

  • Stendhal, L. L. (2005). Œuvres romanesques complètes. Bibliothèque de la Pléiade (Vol. 1). Paris: Gallimard.

    Google Scholar 

  • Sterne, L. (1978). The life and opinions of Tristram Shandy, Gentleman. In M. New & J. New (Eds.), The Florida edition of the works of Laurence Sterne. Gainesville: University Presses of Florida.

    Google Scholar 

  • Vermeer-Meyer, A. (1976). Don Juan und Julien Sorel. Mottos aux Byrons Don Juan in Le Rouge et le Noir von Stendhal. In A. von Bormann et al. (Eds.), Wissen aus Erfahrungen. Werkbegriff und Interpretation heute. Festschrift für Herman Meyer zum 65. Geburtstag (pp. 495–511). Tübingen: Max Niemeyer.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Rainier Grutman.

Additional information

The research leading up to this paper was funded by a grant from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Grutman, R. How to do things with mottoes: recipes from the romantic era (with special reference to Stendhal). Neohelicon 37, 139–153 (2010). https://doi.org/10.1007/s11059-010-0042-0

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11059-010-0042-0

Keywords

Navigation