Skip to main content
Log in

Alterations in Medical Interpretation During Routine Primary Care

  • Original Research
  • Published:
Journal of General Internal Medicine Aims and scope Submit manuscript

ABSTRACT

BACKGROUND

Increasing numbers of patients require medical interpretation, yet few studies have examined its accuracy or effect on health outcomes.

OBJECTIVE

To understand how alterations in medical interpretation affect health care delivery to patients with limited English proficiency (LEP), we aimed to determine the frequency, type, and clinical significance of alterations. We focused on best-case encounters that involved trained, experienced interpreters interacting with established patients.

DESIGN

We audio-recorded routine outpatient clinic visits in which a medical interpreter participated. Audiotapes were transcribed and translated into English. We identified and characterized alterations in interpretation and calculated their prevalence.

PARTICIPANTS

In total, 38 patients, 16 interpreters, and 5 providers took part. Patients spoke Cantonese, Mandarin, Somali, Spanish, and Vietnamese, and received care for common chronic health conditions.

MEASURES

Unlike previous methods that report numbers of alterations per interpreted encounter, we focused on alterations per utterance, which we defined as the unit of spoken content given to the interpreter to interpret. All alteration rates were calculated by dividing the number of alterations made during the encounter by the number of utterances for that encounter. We defined clinically significant changes as those with potential consequences for evaluation and treatment.

KEY RESULTS

We found that 31% of all utterances during a routine clinical encounter contained an alteration. Only 5% of alterations were clinically significant, with 1% having a positive effect and 4% having a negative effect on the clinical encounter.

CONCLUSION

Even in a best case scenario, the rate of alteration remains substantial. Training interpreters and clinicians to address common patterns of alteration will markedly improve the quality of communication between providers and LEP patients.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

References

  1. Shin HB, Bruno R. Language Use and English-Speaking Ability: 2000. US Census Bureau 2003.

  2. Flores G, Laws MB, Mayo SJ, et al. Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters. Pediatrics. 2003;111(1):6–14.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  3. Divi C, Koss RG, Schmaltz SP, Loeb JM. Language proficiency and adverse events in US hospitals: a pilot study. Int J Qual Health Care. 2007;19(2):60–7.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  4. Jackson J, Zatzick D, Harris R, Gardiner L. Loss in translation: Considering the critical role of interpreters and language in the psychiatric evaluation of non-English speaking patients. In: Loue S, Sajatovic M, Roberts L, eds. Diversity Issues in the Diagnosis, Treatment, and Research of Mood Disorders: Oxford University Press; 2007.

  5. Karliner LS, Perez-Stable EJ, Gildengorin G. The language divide. The importance of training in the use of interpreters for outpatient practice. J Gen Intern Med. 2004;19(2):175–83.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  6. Carrasquillo O, Orav EJ, Brennan TA, Burstin HR. Impact of language barriers on patient satisfaction in an emergency department. J Gen Intern Med. 1999;14(2):82–7.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  7. Hornberger JC, Gibson CD Jr, Wood W, et al. Eliminating language barriers for non-English-speaking patients. Med Care. 1996;34(8):845–56.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  8. Jacobs EA, Shepard DS, Suaya JA, Stone EL. Overcoming language barriers in health care: costs and benefits of interpreter services. Am J Public Health. 2004;94(5):866–9.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  9. Johnstone MJ, Kanitsaki O. Culture, language, and patient safety: Making the link. Int J Qual Health Care. 2006;18(5):383–8.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  10. Lee LJ, Batal HA, Maselli JH, Kutner JS. Effect of Spanish interpretation method on patient satisfaction in an urban walk-in clinic. J Gen Intern Med. 2002;17(8):641–5.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  11. Carmona RH. Improving language access: a personal and national agenda. J Gen Intern Med. 2007;22(Suppl 2):277–8.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  12. Gany F, Leng J, Shapiro E, et al. Patient satisfaction with different interpreting methods: a randomized controlled trial. J Gen Intern Med. 2007;22(Suppl 2):312–8.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  13. Flores G. The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review. Med Care Res Rev. 2005;62(3):255–99.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  14. Sentell T, Shumway M, Snowden L. Access to mental health treatment by English language proficiency and race/ethnicity. J Gen Intern Med. 2007;22(Suppl 2):289–93.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  15. Brach C, Fraser I, Paez K. Crossing the language chasm. Health Aff (Millwood). 2005;24(2):424–34.

    Article  Google Scholar 

  16. David RA, Rhee M. The impact of language as a barrier to effective health care in an underserved urban Hispanic community. Mt Sinai J Med. 1998;65(5–6):393–7.

    CAS  PubMed  Google Scholar 

  17. Manson A. Language concordance as a determinant of patient compliance and emergency room use in patients with asthma. Med Care. 1988;26(12):1119–28.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  18. Crane JA. Patient comprehension of doctor-patient communication on discharge from the emergency department. J Emerg Med. 1997;15(1):1–7.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  19. Karliner LS, Jacobs EA, Chen AH, Mutha S. Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Serv Res. 2007;42(2):727–54.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  20. Smedley BD, Stith AY, Nelson AR, Institute of Medicine (US). Committee on Understanding and Eliminating Racial and Ethnic Disparities in Health Care. Unequal treatment: confronting racial and ethnic disparities in health care. Washington, DC: National Academy Press; 2003.

  21. Guidance to Federal Financial Assistance Recipients Regarding Title VI Prohibition Against National Origin Discrimination AffectingLimited English Proficient Persons. (Accessed September 10, 2010) http://www.hhs.gov/ocr/civilrights/resources/specialtopics/lep/policyguidancedocument.html

  22. Narayan MC. The national standards for culturally and linguistically appropriate services in health care. Care Manag J. 2001;3(2):77–83.

    PubMed  Google Scholar 

  23. NCIHC Announces National Standards for Healthcare Interpreters Training Programs Advisory Committee. National Council on Interpreting in Health Care, 2010. (Accessed September 10, 2010) http://www.prlog.org/10553026-ncihc-announces-national-standards-for-healthcare-interpreter-training-programs-advisory-committee.html

  24. International Medical Interpreters Association. 2010. (Accessed September 10, 2010) http://www.imiaweb.org/

  25. Hospitals, Language, and Culture: A Snapshot of the Nation. 2004. (Accessed May 17, 2010, at http://www.jointcommission.org/PatientSafety/HLC/HLC_Joint_Commission_Standards.htm)

  26. Certification Commission for Healthcare Interpreters, 2010. (Accessed September, 10, 2010) http://www.healthcareinterpretercertification.org/

  27. Aranguri C, Davidson B, Ramirez R. Patterns of communication through interpreters: a detailed sociolinguistic analysis. J Gen Intern Med. 2006;21(6):623–9.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  28. Laws MB, Heckscher R, Mayo SJ, Li W, Wilson IB. A new method for evaluating the quality of medical interpretation. Med Care. 2004;42(1):71–80.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  29. Pham K, Thornton JD, Engelberg RA, Jackson JC, Curtis JR. Alterations during medical interpretation of ICU family conferences that interfere with or enhance communication. Chest. 2008;134(1):109–16.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  30. Lavizzo-Mourey R. Improving quality of US health care hinges on improving language services. J Gen Intern Med. 2007;22(Suppl 2):279–80.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  31. Rivadeneyra R, Elderkin-Thompson V, Silver RC, Waitzkin H. Patient centeredness in medical encounters requiring an interpreter. Am J Med. 2000;108(6):470–4.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  32. Elderkin-Thompson V, Silver RC, Waitzkin H. When nurses double as interpreters: a study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Soc Sci Med. 2001;52(9):1343–58.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

Download references

Acknowledgment

This work was funded in part by the Sterling Munro Public Service Teaching Award, granted by the University of Washington to JCJ. The associated stipend supported research by DN.

Conflict of Interest

None disclosed.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to J. Carey Jackson MD, MPH, MA.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Jackson, J.C., Nguyen, D., Hu, N. et al. Alterations in Medical Interpretation During Routine Primary Care. J GEN INTERN MED 26, 259–264 (2011). https://doi.org/10.1007/s11606-010-1519-2

Download citation

  • Received:

  • Revised:

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11606-010-1519-2

KEY WORDS

Navigation