Skip to main content

From Home to School in Multilingual Arnhem Land: The Development of Yirrkala School’s Bilingual Curriculum

  • Chapter
  • First Online:
Language Practices of Indigenous Children and Youth

Abstract

This chapter presents a case study of Yirrkala School, a remote Indigenous school in the Northern Territory of Australia that has succeeded in maintaining its long-standing bilingual programme in spite of great pressure to move towards a mainstream, English-only model. Bilingual policy and education in the region is discussed, and the history and current realities of Yirrkala School itself are described. The chapter draws on a set of interviews conducted in 2015–16 with community members intimately involved with designing and implementing the local school curriculum, as well as on various community-based publications spanning several decades. These are used to articulate local perspectives on the role of language and culture in the classroom and the journey of two-way education in Yirrkala.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 109.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 139.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 139.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Among many other UN recommendations detailing the legal and ethical basis for first-language education (see Skutnabb-Kangas 2015 for a summary) is the following example:

    Article 30 of the Convention establishes the right of the indigenous child to use his or her own language. In order to implement this right, education in the child’s own language is essential. […] [I]ndigenous children shall be taught to read and write in their own language beside being accorded the opportunity to attain fluency in the official languages of the country. Bilingual and inter-cultural curricula are important criteria for the education of indigenous children. Teachers of indigenous children should to the extent possible be recruited from within indigenous communities and given adequate support and training. (para. 62, General Comment No. 11 (2009) Indigenous Children and their Rights under the Convention)

  2. 2.

    Although even in the 1970s for many within the Education department, the intention behind bilingual education was really only to foster transitional English literacy (see, e.g. Watts and Gallacher 1964). On the ground, however, this focus was developed (with the support of the specialist bilingual support staff in the Darwin office) to become a broader and richer ‘two-way’ programme encompassing bilingual and bicultural curricula and goals. We thank an anonymous reviewer for bringing this to our attention.

  3. 3.

    ‘National Assessment Program – Literacy and Numeracy’—a standardised national test taken by all children in years 3, 5, 7 and 9.

  4. 4.

    These 60 programmes included ‘26 first language maintenance programs, seven to nine language revitalisation programs, 11 language renewal programs, 11 second language learning programs and two language awareness programs’, as well as nine schools delivering ‘two-way or step programs offering home language learning programs’ (Areyonga, Lajamanu, Maningrida, Milingimbi, Numbulwar, Shepherdson College, Willowra, Yirrkala, and Yuendumu) (HRSCATSIA 2012, p. 90). Note while these numbers account for all 154 NT schools, the 2013 numbers reflect a total of 97 schools that responded to a departmental survey. As Wilson (2014, p. 115) notes, it is difficult to get comprehensible and accurate recent data on the topic.

  5. 5.

    In this short account, we acknowledge the importance but do not fully address the central role of the complex power structures at play both within the Education department and at the local school level, and nor do we discuss the fundamental impact of the attitudes and actions of school principals and non-local teachers. Too often local Indigenous teachers are disempowered within such structures. See insights in, for example, Devlin (2009), Marika (2000), Simpson et al. (2009), Yunupiŋu (1990).

  6. 6.

    Although of course bilingual programmes may not mirror exactly the local language situation.

  7. 7.

    rom means ceremonial law or customs.

  8. 8.

    Yirrkala is classified as ‘very remote’ according to the Australian Standard Geographic Classification (ASGC) Remoteness Structure (http://www.abs.gov.au/websitedbs/d3310114.nsf/home/remoteness+structure).

  9. 9.

    Ḏätiwuy, Djapu, Dhuḏi-Djapu, Djambarrpuyŋu, Marrakulu, Narraŋu, Gumatj, Gupapuyŋu, Maŋgalili, Munyuku, Maḏarrpa, Dhaḻwaŋu, Rirratjiŋu, Gälpu, Wangurri, Golumala, Djaŋu, Warramiri and Ŋaymil.

  10. 10.

    Recall that the different YM varieties, while socially considered different languages, can be considered dialects in linguistic terms.

  11. 11.

    Lirrina Munuŋgurr is a Djapu woman who graduated from the Dhuwaya-English programme and currently has two children enrolled at YCS.

  12. 12.

    Leon White is currently the principal of the Yirrkala Homeland Schools. He is a non-Indigenous community resident who has worked as an adult educator and with Yirrkala and the homeland schools since 1974. During his time in Yirrkala he has worked as a homelands visiting teacher, a Batchelor College lecturer based in Yirrkala, the Arnhem Regional Manager, the principal at Yirrkala Community School and repeatedly as the principal of all the homelands schools.

  13. 13.

    Amery (1985, p. 8) notes that early attempts were made to incorporate YM in the curriculum, but these were stymied at the time due to the lack of an adequate orthography.

  14. 14.

    The information on this process, and the early days of bilingual education, presented in this section was largely provided in personal interviews in November 2015 and February 2016 with Beth Graham, a former non-Indigenous teacher at Yirrkala who was appointed bilingual coordinator when the bilingual programme was being created. Where information is sourced elsewhere, this will be acknowledged.

  15. 15.

    The school council consists of Yolŋu community members from Yirrkala and all of the homelands centres. See section “‘Aboriginalisation’ of the School” for more information.

  16. 16.

    Nhawi is a Yolŋu term meaning ‘whatchamacallit’.

  17. 17.

    Banbapuy Whitehead is a Ḏätiwuy woman who is currently a senior teacher at YCS.

  18. 18.

    Balanda is a term Yolŋu people use when referring to white people, particularly of European descent.

  19. 19.

    Yalmay Yunupiŋu is a Rirratjiŋu woman who is currently the teacher-linguist at YCS.

  20. 20.

    D. Marika, now deceased, was the former chairman of the Yambirrpa School Council.

  21. 21.

    Direct instruction is a set of US-developed approaches to learning whereby teachers follow pre-packaged scripted lesson plans and students are grouped according to achievement (see, e.g. Adams and Engelmann 1996; Hattie 2009).

  22. 22.

    Families as First Teachers is a government programme offered in remote communities to help parents support the early development of children aged 2–4.

  23. 23.

    Galtha refers to the process of working together to reach an agreement.

  24. 24.

    Garma refers to a ceremony/place where different people join to make decisions together.

  25. 25.

    Awarded by Linguapax, a non-governmental organisation ‘dedicated to the appreciation and protection of linguistic diversity worldwide’ (http://www.linguapax.org).

  26. 26.

    http://www.linguapax.org/english/what-we-do/linguapax-award.

References

  • Adams, G. L., & Engelmann, S. (1996). Research on direct instruction: 20 years beyond DISTAR. Seattle: Educational Achievement Systems.

    Google Scholar 

  • Amery, R. (1985). A new diglossia: Contemporary speech varieties at Yirrkala in North East Arnhem land (PhD thesis). Canberra: Australian National University.

    Google Scholar 

  • Amery, R. (1993). An Australian koine: Dhuwaya, a variety of Yolŋu Matha spoken at Yirrkala in North East Arnhem land. International Journal of the Sociology of Language, 99(1), 45–64.

    Article  Google Scholar 

  • Angelo, D. (2013). Identification and assessment contexts of Aboriginal and Torres Strait islander learners of standard Australian English: Challenges for the language testing community. Papers in Language Testing and Assessment, 2(2), 67–102.

    Google Scholar 

  • Angelo, D., & Carter, N. (2015). Schooling within shifting langscapes: Educational responses in complex Indigenous language contact ecologies. In A. Yiakoumetti (Ed.), Multilingualism and language in education: Sociolinguistic and pedagogical perspectives. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Australian Bureau of Statistics. (2016). Estimates of Aboriginal and Torres Strait Islander Australians, June 2011. http://www.abs.gov.au/ausstats/abs@.nsf/mf/3238.0.55.001. Accessed 12/09/16.

  • Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Bristol: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Biddle, N., & Swee, H. (2012). The relationship between wellbeing and Indigenous land, language and culture in Australia. Australian Geographer, 43(3), 215–232.

    Google Scholar 

  • Black, P., & Breen, G. (2001). The School of Australian Linguistics. In J. Simpson, D. Nash, M. Laughren, P. Austin, & B. Alpher (Eds.), Forty years on: Ken Hale and Australian languages [Pacific linguistics] (pp. 161–178). Canberra: Australian National University.

    Google Scholar 

  • Clyne, M. (2008). The monolingual mindset as an impediment to the development of plurilingual potential in Australia. Sociolinguistic Studies, 2(3), 347–365.

    Article  Google Scholar 

  • Collins, B. (1999). Learning lessons: An independent review of Indigenous education in the Northern Territory. Darwin: Northern Territory Department of Education.

    Google Scholar 

  • Devlin, B. (1995). The evaluation of bilingual programs in the Northern Territory, Australia. International Journal of the Sociology of Language, 113(1), 23–36.

    Google Scholar 

  • Devlin, B. (2009). Bilingual education in the Northern Territory and the continuing debate over its effectiveness and value. Paper presented at ‘AIATSIS Research Symposium: Bilingual Education in the Northern Territory – Principles, Policy and Practice’.

    Google Scholar 

  • Devlin, B. (2011). The status and future of bilingual education for remote Indigenous students in the Northern Territory. Australian Review of Applied Linguistics, 34(3), 260–279.

    Google Scholar 

  • Devlin, B., Disbray, S., & Devlin, N. R. F. (Eds.). (2017). History of bilingual education in the Northern Territory: People, programs and policies. Singapore: Springer.

    Google Scholar 

  • Disbray, S. (2014). At benchmark? Evaluating the Northern Territory bilingual education program. In L. Gawne & J. Vaughan (Eds.), Selected Papers from the 44th Conference of the Australian Linguistics Society, 2013 (pp. 126–143). Melbourne: University of Melbourne.

    Google Scholar 

  • Disbray, S. (2015a). Spaces for learning: Policy and practice for indigenous languages in a remote context. Language and Education. doi:10.1080/09500782.2015.1114629.

  • Disbray, S. (2015b). Indigenous languages in education: Policy and practice in Australia. UNESCO Observatory Multidisciplinary Journal in the Arts, 4(1), 1–27.

    Google Scholar 

  • Dixon, G. (2010). No Warlpiri, no school? A preliminary look at attendance in Warlpiri schools since introducing the first four hours of English policy. Ngoonjook, 35, 97–113.

    Google Scholar 

  • Gale, M. (1994). Bilingual education programs in Aboriginal schools. In D. Hartman & J. Henderson (Eds.), Aboriginal languages in education (pp. 192–203). Alice Springs: IAD Press.

    Google Scholar 

  • Harris, S. (1995). Evolution of bilingual education theory in Northern Territory Aboriginal schools. International Journal of the Sociology of Language, 113(1), 7–21.

    Article  Google Scholar 

  • Harris, S., & Devlin, B. 1999. The Northern Territory Bilingual Education Program: Some historical reflections (inception-1999). Reproduced in Friends of Bilingual Learning. 2009. Submission to the Select Committee on Regional and Remote Indigenous Communities. Subject: Indigenous first languages (pp. 30–50).

    Google Scholar 

  • Hattie, J. (2009). Visible learning: A synthesis of over 800 meta-analyses relating to achievement. London/New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • House of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs. (2012). Our land, our languages. Language learning in Indigenous communities. Canberra: Parliament of the Commonwealth of Australia.

    Google Scholar 

  • Marika, R. (2000). Milthun Latju Wäna Romgu Yolŋu: Valuing Yolŋu knowledge in the education system. TESOL in Context, 10, 45–52.

    Google Scholar 

  • Marika, R., Ŋurruwutthun, D., & White, L. (1990). Always together, Yaka Gana. Yirrkala: Yirrkala School Literature Production Centre.

    Google Scholar 

  • Marika-Munuŋgiritj, R. (1990). Workshops as teaching learning environments. Ngoonjook, 4, 43–55.

    Google Scholar 

  • Marika-Munuŋgiritj, R., Maymuru, B., Munuŋgurr, M., Munyarryun, B., Ŋurruwutthun, G., & Yunupiŋu, Y. (1990). The history of the Yirrkala community school: Yolŋu thinking about education in the Laynha and Yirrkala area. Ngoonjook, 3, 32–52.

    Google Scholar 

  • Marmion, D., Obata, K., & Troy, J. (2014). Community, identity, well being: The report of the second National Indigenous Languages Survey. Canberra: AIATSIS.

    Google Scholar 

  • McIntosh, S., O’Hanlon, R., & Angelo, D. (2012). The (in)visibility of ‘language’ within Australian educational documentation: Differentiating language from literacy and exploring particular ramifications for a group of ‘hidden’ ESL/D learners. In C. Gitsaki & R. B. Baldauf Jr. (Eds.), Future directions in applied linguistics: Local and global perspectives – 35th applied linguistics association (pp. 447–468). Brisbane: The University of Queensland Press.

    Google Scholar 

  • McKay, G. (2007). Language maintenance, shift and planning. In G. Leitner & I. G. Malcolm (Eds.), The habitat of Australia’s Aboriginal languages: Past, present and future (pp. 101–130). Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Meakins, F. (2014). Language contact varieties. In H. Koch & R. Nordlinger (Eds.), The languages and linguistics of Australia: A comprehensive guide (pp. 365–416). Berlin; Boston: De Gruyter Mouton.

    Google Scholar 

  • Mufwene, S. S., & Vigouroux, C. B. (2012). Individuals, populations, and timespace: Perspectives on the ecology of language. Cahiers de Linguistique, 38(2), 111–138. Special issue, Sociolinguistique comme construction, Françoise Gadet (Ed.).

    Google Scholar 

  • Ŋurruwutthun, D. (1991). The Garma project. In R. Bunbury, W. Hastings, J. Henry, & R. McTaggart (Eds.), Aboriginal pedagogy: Aboriginal teachers speak out. Geelong: Deakin University Press.

    Google Scholar 

  • Nicholls, C. (2005). Death by a thousand cuts: Indigenous language bilingual education programs in the Northern Territory of Australia, 1972–1998. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 8(2–3), 160–177.

    Article  Google Scholar 

  • Northern Territory Government. (2016). Indigenous languages in NT. https://nt.gov.au/community/interpreting-and-translating-services/aboriginal-interpreter-service/indigenous-languages-in-nt. Accessed 12/09/16.

  • Ochs, E., & Schieffelin, B. B. (2011). The theory of language socialization. In A. Duranti, E. Ochs, & B. B. Schieffelin (Eds.), The handbook of language socialization(pp. 1-21). Oxford: Blackwell.

    Google Scholar 

  • People Culture Environment. (2014). The elders’ report into preventing Indigenous self-harm and youth suicide. Available at https://bepartofthehealing.org/EldersReport.pdf

  • Romero-Little, M., McCarty, T., Warhol, L., & Zepeda, O. (2007). Language policies in practice: Preliminary findings from a large-scale study of native American language shift. TESOL Quarterly, 41(3), 607–618.

    Article  Google Scholar 

  • Scrymgour, M. (2008, October 14). Education restructure includes greater emphasis on English. NT Government media release. http://newsroom.nt.gov.au/adminmedia/mailouts/4599/attachments/081014%20restructure%20and%20language.pdf. Accessed 30 Oct 2016.

  • Sellwood, J., & Angelo, D. (2013). Everywhere and nowhere: Invisibility of Aboriginal and Torres Strait islander contact languages in education and Indigenous language contexts. Australian Review of Applied Linguistics, 36(3), 250–266.

    Google Scholar 

  • Siegel, J. (1985). Koines and koineization. Language in Society, 14, 357–378.

    Article  Google Scholar 

  • Siegel, J. (2007). Creoles and minority dialects in education: An update. Language and Education, 21, 66–86.

    Article  Google Scholar 

  • Simpson, J., Caffery, J., & McConvell, P. (2009). Gaps in Australia’s Indigenous language policy: Dismantling bilingual education in the Northern Territory (AIATSIS discussion paper 24). Canberra: AIATSIS.

    Google Scholar 

  • Skutnabb-Kangas, T. (2015). Language rights. In W. E. Wright, S. Boun, & O. García (Eds.), The handbook of bilingual and multilingual education (pp. 185–202). Wiley-Blackwell: Malden.

    Google Scholar 

  • Stockley, T., Ganambarr, B., Munuŋurr, D., Munuŋgurr, M., Wearne, G., Wunuŋmurra, W. W., White, L., & Yunupiŋu, Y. (2017). The quest for community control at Yirrkala school. In B. Devlin, S. Disbray, & N. R. F. Devlin (Eds.), History of bilingual education in the Northern Territory: People, programs and policies (pp. 141-148). Singapore: Springer.

    Google Scholar 

  • Vass, G. (2012). ‘So, what is wrong with indigenous education?’ perspective, position and power beyond a deficit discourse. The Australian Journal of Indigenous Education, 41(2), 85–96.

    Article  Google Scholar 

  • Waller, L., & McCallum, K. (2014). Don’t cut off our tongues: Yolngu voices in news and policymaking. Communication, Politics & Culture, 47(1), 18–31.

    Google Scholar 

  • Watson-Verran, H. (1992). We’ve heard that you teach maths through kinship? A Garma maths course of study in the Yirrkala and Laynhapuy schools community. Yirrkala: Literature Production Centre.

    Google Scholar 

  • Watts, B. H. & Gallacher, J. D. (1964). Report on an investigation into the curriculum and teaching methods used in Aboriginal schools in the Northern Territory. Canberra: Minister for State and Territories.

    Google Scholar 

  • Wilson, B. (2014). A share in the future: Review of Indigenous education in the Northern Territory. Darwin: NT Department of Education.

    Google Scholar 

  • Yirrkala Literature Production Centre. (1991). Yirrkala community school: A report on the bilingual program for the 1990 bilingual evaluation. Yirrkala: Literature Production Centre.

    Google Scholar 

  • Yirrkala Literature Production Centre. (2014). Yirrkala school induction handbook. Yirrkala: Literature Production Centre.

    Google Scholar 

  • Yirrkala School Literature Production Centre and Yolngu Action Group. (2011). Submission to House of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs Inquiry into Language Learning in Indigenous Communities.

    Google Scholar 

  • Yunupiŋu, Y. (2010). Bilingual works. Australian Educator, 66, 24–25.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Cite this chapter

Morales, G., Vaughan, J., Ganambarr-Stubbs, M. (2018). From Home to School in Multilingual Arnhem Land: The Development of Yirrkala School’s Bilingual Curriculum. In: Wigglesworth, G., Simpson, J., Vaughan, J. (eds) Language Practices of Indigenous Children and Youth. Palgrave Studies in Minority Languages and Communities. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-60120-9_4

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-60120-9_4

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, London

  • Print ISBN: 978-1-137-60119-3

  • Online ISBN: 978-1-137-60120-9

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics