Abstract
Bilingualism is today as much a topic of academic research and public debate as it has ever been in the period since the end of World War II, as globalization and the new economy, migration and the expanded and rapid circulation of information, keep the question at the forefront of economic, political, social and educational concerns. The purpose of this book is to explore one particular set of approaches to the topic which seems particularly useful for understanding what bilingualism might mean today, in this context of social change, and how new understandings of it, as ideology and practice, also contribute to linguistic and social theory. In particular, the book aims to move the field of bilingualism studies away from a ‘common-sense’, but in fact highly ideologized, view of bilingualism as the coexistence of two linguistic systems, and to develop a critical perspective which allows for a better grasp on the ways in which language practices are socially and politically embedded. The aim is to move discussions of bilingualism away from a focus on the whole bounded units of code and community, and towards a more processual and materialist approach which privileges language as social practice, speakers as social actors and boundaries as products of social action.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Alvarez-Câccamo, Celso (1998). From ‘switching code’ to ‘code-switching’: Towards a reconceptualization of communicative codes. In Peter Auer (ed.), Code-Switching in Conversation, pp. 29–50. London: Routledge.
Appadurai, Arjun (1996). Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Aracil, Lluis (1982). Papers de sociolinguistica. Barcelona: Edicions de la Magrana.
Auer, Peter (1984). Bilingual Conversation. Amsterdam: John Benjamins.
Auer, Peter (ed.) (1998). Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge.
Bailey, Benjamin (2000). Language and negotiation of ethnic/racial identity among Dominican Americans. Language in Society 29 (4): 555–82.
Baker, Colin (2006). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Bakhtin, Mikhail (1981). The Dialogic Imagination (trans. C. Emerson and M. Holquist). Austin: University of Texas Press.
Barth, Fredrik (ed.) (1969). Ethnic Groups and Boundaries. Boston: Little, Brown.
Bauman, Richard, and Charles Briggs (2003). Voices of Modernity: Language Ideologies and the Politics of Inequality. Cambridge: Cambridge University Press.
Billiez, Jacqueline (1998). L’alternance des langues en chantant. LIDIL 18: 125–40.
Blom, Jan-Petter, and John Gumperz (1972). Social meaning in linguistic structures: Code-switching in Norway. In J. Gumperz and D. Hymes (eds) Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication, pp. 407–34. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Blommaert, Jan, (ed.) (1999). Language Ideological Debates. Berlin: Mouton de Gruyter.
Blommaert, Jan, (ed.) (2001). The Asmara Declaration as a sociolinguistic problem: Reflections on scholarship and linguistic rights. Journal of Sociolinguistics 5(1): 131–42.
Bloomfield, Leonard (1933). Language. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Boix, Emili, and F. Xavier Vila (1998). Sociolinguistica de la llengua catalana. Barcelona: Ariel Linguistica.
Boyer, Henri (1991). Langues en conflit. Paris: L’Harmattan.
Cameron, Deborah (1995). Verbal Hygiene. London: Routledge.
Cameron, Deborah (2001). Good to Talk? London: Sage.
Castells, Manuel (2000). The Information Age: Economy, Society and Culture (3 volumes). Oxford: Blackwell.
Castonguay, Charles (1996). L’intérêt particulier de la démographie pour le fait français. In J. Erfurt (ed.) De la polyphonie à la symphonie. Méthodes, théories et faits de la recherche pluridisciplinaire sur le français au Canada, pp. 3–18. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag.
Clyne, Michael (2003). Dynamics of Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.
del Valle, José (in press). Spanish in Brazil: Language Policy, Business and Cultural Propaganda. Language Policy.
del Valle, José (2007). Embracing diversity for the sake of unity: Linguistic hegemony and the pursuit of total Spanish. In A. Duchêne and M. Heller (eds), Discourses of Endangerment: Ideology and Interest in the Defense of Languages. London: Continuum.
Deprez, Christine (1994/1999). Les enfants bilingues: langues et familles. Paris: Didier.
Dirim, Inci, and Peter Auer (2004). Türkisch sprechen nicht nur die Türken: über dieUnschärfebeziehung zwischen Sprache und Ethnie in Deutschland. Berlin: Walter de Gruyter.
Dorian, Nancy (1981). Language Death: The Life Cycle of a Scottish Gaelic Dialect. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Duchêne, Alexandre, and Monica Heller (eds) (2007). Discourses of Endangerment: Ideology and Interest in the Defense of Languages. London: Continuum.
Errington, Joseph (2001). Colonial linguistics. Annual Review of Anthropology 30: 19– 39.
Fabian, Johannes (1986). Language and Colonial Power. Cambridge: Cambridge University Press.
Ferguson, Charles (1964). Diglossia. In D. Hymes (ed.), Language in Culture and Society, pp. 429–39. New York: Harper and Row.
Fishman, Joshua (ed.) (1968). Readings in the Sociology of Language. The Hague: Mouton.
Gal, Susan (1979). Language Shift: Social Determinants of Linguistic Change in Bilingual Austria. New York: Academic Press.
Gal, Susan (1993). Diversity and contestation in linguistic ideologies: German speakers in Hungary. Language in Society 22 (3): 337–60.
Gal, Susan (1995). Lost in a Slavic sea: Linguistic theories and expert knowledge in 19th century Hungary. Pragmatics 5 (2): 155–66.
Gee, James, Glynda Hull, and Colin Lankshear (1996). The New Work Order: Behind the Language of the New Capitalism. Boulder, CO: Westview Press.
Giddens, Anthony (1984). The Constitution of Society. Berkeley, Los Angeles: University of California Press.
Goldstein, Tara (1997). Two Languages at Work: Bilingual Life on the Production Floor. Berlin: Mouton de Gruyter.
Grillo, Ralph (1989). Dominant Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Grin, François (2003). Language planning and economics. Current Issues in Language Planning 4 (1): 1–66.
Grosjean, François (1982). Life With Two Languages. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grosjean, François (1995). A psycholinguistic approach to code-switching: The recognition of guest words by bilinguals. In L. Milroy and P. Muysken (eds), One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching, pp. 259–75. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, John (1971). Language in Social Groups. Stanford: Stanford University Press.
Gumperz, John (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Hannerz, Ulf (1996). Transnational Connections: Culture, People, Places. London: Routledge.
Harvey, David (1989). The Condition of Postmodernity. Oxford: Blackwell.
Hechter, Michael (1975). Internal Colonialism: The Celtic Fringe in British National Development. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Heller, Monica (ed.) (1988). Codeswitching: Anthroplogical and Sociolinguistic Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter.
Heller, Monica (ed.) (2002). Éléments d’une sociolinguistique critique. Paris: Didier.
Heller, Monica (ed.) (2003). Globalization, the new economy and the commodification of language and identity. Journal of Sociolinguistics 7(4): 473–92.
Heller, Monica, Jean-Paul Bartholomot, Laurette Lévy and Luc Ostiguy (1982). La francisation d’une entreprise montréalaise: une analyse sociolinguistique. Montréal: Office de la langue française, Gouvernement du Québec.
Heller, Monica, and Laurette Lévy (1994). Les contradictions des mariages linguistiquement mixtes: les stratégies des femmes franco-ontariennes. Langage et société 67: 53–88.
Heller, Monica, and Marilyn Martin -Jones (eds) (2001). Voices of Authority: Education and Linguistic Difference. Westport, CT: Ablex.
Heller, Monica, and Carol Pfaff (1996). Code-switching and code-mixing. In P. Nelda, H. Goebl, W. Wölck and Z. Stary (eds), Internationales Handbuch der Kontaktlinguistik, pp. 594–610. Berlin: Walter de Gruyter.
Higonnet, Patrice (1980). The politics of linguistic terrorism and grammatical hegemony during the French Revolution. Social Theory 5: 41–69.
Hobsbawm, Eric (1990). Nations and Nationalism since 1760. Cambridge: Cambridge University Press.
Hutton, Christopher (1999). Linguistics and the Third Reich: Mother-tongue Fascism, Race and the Science of Language. London: Routledge.
Inda, Jonathan, and Renato Rosaldo (eds) (2002). The Anthropology of Globalization: A Reader. Oxford: Blackwell.
Irvine, Judith, and Susan Gal (2000). Language ideology and linguistic differentiation. In P. Kroskrity (ed.), Regimes of Language: Ideologies, Polities and Identities, pp. 35–81. Santa Fe, NM: School of American Research Press.
Jaffe, Alexandra (1999). Ideologies in Action: Language Politics on Corsica. Berlin: Mouton de Gruyter.
Kearney, Michael (2004). Changing Fields of Anthropology: From Local to Global. Lanham, MD: Rowman and Littlefield.
Köppe, Regina, and Jürgen Meisel (1995). Code-switching in bilingual first language acquisition. In L. Milroy and P. Muysken (eds), One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching, pp. 276–301. Cambridge: Cambridge University Press.
Kroll, Judith, and Annette de Groot (eds) (2005). Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. New York: Oxford University Press.
Kroskrity, Paul (ed.) (2000). Regimes of Language: Ideologies, Polities and Identities. Santa Fe, NM: School of American Research.
Kuhn, Thomas (1962). The Structure of Scientific Revolutions. Chicago: University of Chicago Press.
Lafont, Robert (1997). Quarante ans de sociolinguistique à la périphérie. Paris: L’Harmattan.
Landry, Rodrigue, and Réal Allard (1996). Vitalité ethnolinguistique: une perspective dans l’étude de la francophonie canadienne. In J. Erfurt (ed.), De la polyphonie à la symphonie. Méthodes, théories et faits de la recherche pluridisciplinaire sur le français au Canada, pp. 61–88. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag.
Mackey, William (1968). The description of bilingualism. In J. Fishman (ed.), Readings in the Sociology of Language, pp. 554–84. The Hague: Mouton.
Maehlum, Brit (1996). Codeswitching in Hemnesberget: Myth or reality? Journal of Pragmatics 25: 749–61.
McClure, Erica (1981). Formal and functional aspects of the code-switched discourse of bilingual children. In R. Duran (ed.), Latino Language and Communicative Behavior. pp. 69–94. Norwood, NJ: Ablex.
McDonald, Marion (1990). We Are Not French. London: Routledge.
Meeuwis, Michael (1999a). Flemish nationalism in the Belgian Congo versus Zairean anti-imperialism: Continuity and discontinuity in language ideological debates. In J. Blommaert (ed.), Language Ideological Debates, pp. 381–424. Berlin: Mouton de Gruyter.
Meeuwis, Michael (1999b). The White Fathers and Luganda: To the origins of French missionary linguistics in the Lake Victoria region. Annales Aequatoria 20: 413–43.
Meeuwis, Michael, and Jan Blommaert (1994). The ‘Markedness Model’ and the absence of society: Remarks on code-switching. Multilingua 14 (4): 387–423.
Mejia, Anne-Marie de (2002). Power, Prestige and Bilingualism: International Perspectives on Elite Bilingual Education. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Mougeon, Raymond, and Edouard Beniak (1991). Linguistic Consequences of Language Contact and Restriction: The Case of French in Ontario, Canada. Oxford: Oxford University Press.
Muysken, Pieter (1995). Code-switching and grammatical theory. In L. Milroy and P. Muysken (eds), One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching, pp. 177–98. Cambridge: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, Carol (1993a). Duelling Languages: Grammatical Structure in Code-switching. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, Carol (1993b). Social Motivations for Code-switching: Evidence from Africa. Oxford: Oxford University Press.
Okita, T. (2002). Invisible Work: Bilingualism, Language Choice and Childrearing in Intermarried Families. Amsterdam: John Benjamins.
Paradis, Michel (2004). The Neurolinguistic Theory of Bilingualism. Amsterdam, PA: John Benjamins.
Patrick, Donna (2003). Language, Politics and Social Interaction in an Inuit Community. Berlin: Mouton de Gruyter.
Philippe, C., Gabrielle Varro, and G. Neyrand (eds), (1998). Liberté, égalité, mixité… conjugales. Une sociologie du couple mixte. Paris: Anthropos.
Piller, Ingrid (2002). Bilingual Couples Talk: The Discursive Construction of Hybridity. Amsterdam, PA: John Benjamins.
Poplack, Shana (1988). Contrasting patterns of code-switching in two communities. In M. Heller (ed.), Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. pp. 215–44. Berlin: Mouton de Gruyter.
Portes, Alejandro (1997). Immigration theory for a new century: Some problems and opportunities. International Migration Review 31 (4): 799–825.
Pries, Ludger (2001). The approach of transnational social spaces. In L. Pries (ed.), New Transnatioinal Social Spaces: International Migration and International Companies in the Early Twenty-First Century, pp. 3–33. New York: Routledge.
Pujolar, Joan (2001). Gender, Heteroglossia and Power: A Sociolinguistic Study of Youth Culture. Berlin: Mouton de Gruyter.
Rampton, Ben (2002). Ritual and foreign language practice at school. Language and Society 31 (4): 491–526.
Rindler-Schjerve, Rosita (ed.) (2003). Diglossia and Power: Language Policies and Practice in the 19th Century Habsburg Empire. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Roy, Sylvie (2003). Bilingualism and standardization in a Canadian call center: Challenges for a linguistic minority community. In R. Bayley and S. Schecter (eds), Language Socialization in Multilingual Societies, pp. 269–87. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Schieffelin, Bambi, Kathryn Woolard, and Paul Kroskrity (eds) (1998). Language Ideologies: Practice and Theory. Oxford: Oxford University Press.
Schieffelin, Bmbi, and Elinor Ochs (eds) (1986). Language Socialization Across Cultures. Cambridge: Cambridge University Press.
Silverstein, Michael, and Greg Urban (eds) (1996). Natural Histories of Discourse. Chicago: University of Chicago Press.
Skutnabb-Kangas, Tove (2000). Linguistic Genocide in Education or Worldwide Diversity and Human Rights? London: Lawrence Erlbaum.
Spolsky, Bernard (2004). Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.
Tabouret-Keller, Andrée (1988). La nocivité mentale du bilinguisme, cent ans d’errance. In Euskara Biltzarra, pp. 155–69. Vitoria-Gasteiz: Eusko Jaurlaritzaren ArgitalpenZerbitzu Nagusia.
Tsing, Anna (2000). The global situation. Cultural Anthropology 15 (3): 327–60.
Urciuoli, Bonnie (1995). Language and borders. Annual Review of Anthropology 24: 525–46.
Urciuoli, Bonnie (1996). Exposing Prejudice: Puerto Rican Experiences of Language, Race and Class. Boulder, CO: Westview Press.
Vaillancourt, François (1996). Le français dans un contexte économique. In J. Erfurt (ed.), De la polyphonie à la symphonie. Méthodes, théories et faits de la recherche pluridisci- plinaire sur le français au Canada, pp. 119–36.Leipzig: Leipziger Universitätsverlag
Varro, Gabrielle (2003). Sociologie de la mixité. De la mixité amoureuse aux mixités sociales et culturelles. Paris: Belin.
Weber, Eugene (1976). Peasants into Frenchmen. Stanford: Stanford University Press.
Weinreich, Uriel (1953). Languages in Contact: Findings and Problems. London and Paris: Mouton.
Williams, Glyn (1992). Sociolinguistics: A Sociological Critique. London: Routledge.
Woehrling, José (1996). Le droit et la législation comme moyens d’intervention sur le français: les politiques linguistiques du Québec, des autorités fédérales et des provinces anglophones. In J. Erfurt (ed.), De la polyphonie à la symphonie. Méthodes, théories et faits de la recherche pluridisciplinaire sur le français au Canada, pp. 209–32. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag.
Woolard, Kathryn (1989). Double Talk: Bilingualism and the Politics of Ethnicity in Catalonia. Stanford: Stanford University Press.
Woolard, Kathryn (2004a). Codeswitching. In A. Duranti (ed.), A Companion to Linguistic Anthropology. pp. 73–94. London: Blackwell.
Woolard, Kathryn (2004b). Is the past a foreign country? Time, language origins, and the nation in Early Modern Spain. Journal of Linguistic Anthropology 14 (1): 57–80.
Wright, Sue (2003). Language Policy and Language Planning: From Nationalism to Globalisation. New York: Palgrave Macmillan.
Zentella, Ana Celia (1981). Ta bien, you could answer me in cualquier idioma: Puerto Rican codeswitching in bilingual classrooms. In R. Duran (ed.), Latino Language and Communicative Behavior, pp. 109–31. Norwood, NJ: Ablex.
Zentella, Ana Celia (1997). Growing Up Bilingual. Oxford: Blackwell.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2007 Monica Heller
About this chapter
Cite this chapter
Heller, M. (2007). Bilingualism as Ideology and Practice. In: Heller, M. (eds) Bilingualism: A Social Approach. Palgrave Advances in Linguistics. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9780230596047_1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9780230596047_1
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-4039-9678-7
Online ISBN: 978-0-230-59604-7
eBook Packages: Palgrave Language & Linguistics CollectionEducation (R0)