DOI QR코드

DOI QR Code

Opinions on the Turks' Turkic Translation Activities in the Period of Taspar Qagan

  • YILDIRIM, KURSAT (History Department, the Faculty of Letters at Istanbul University)
  • Published : 2018.12.15

Abstract

There is a variety of opinions about the first translation activities within the Turkic Empire. It is widely believed that some Buddhist sutras were translated into the Turkic language in the period of Taspar Qagan (572-581). This theory is based on certain arguments: Some Turks practiced Buddhism, Buddhist monks translated sutras in the center of the Turkic Empire, Taspar brought sutras from China and had them translated, and the monarch of Northern Qi had a sutra translated and sent to Taspar. However, in my opinion, these arguments lack credibility. This article, which is based on primary Chinese sources, will question the likelihood of such translation activities having occurred. Some Chinese records for these claims exist: Da Tang Nei Dian Lu (大唐內典錄) and Xu Gao Seng Chuan (續高僧傳) by the Buddhist monk Jinagupta and the records of Hui Lin in Sui Shu (隋書) and Wen Xian Tong Kao (文獻通考). These are known as "primary sources." Secondary sources, namely contemporary history and language studies, such as those in books and articles, must be based on primary sources. It can be seen that claims relating to the first Turkic translation activities at the time of Taspar are mainly derived from secondary sources, and that the arguments in these secondary sources vary. Sometimes researchers make suppositions on the existence of information that is not referred to in primary sources. However, this is not normal practice. If a researcher relies on unknowns for the evidence of information existing, it can cause false information, ideas and anachronisms to be created. It is important that primary sources, such as the Chinese sources mentioned above, be translated correctly in language and history studies. If only a word is mistranslated, very different results may occur. Mistranslating or misinterpreting a primary source allows conclusions to be reached that are not supported by dissemination of information from primary sources. This can mislead experts and result in information that is not correct being considered as being true. As well as helping to prevent such misinterpretations occurring, another aim of this paper is to question the interpretations of the first Turkic translations in contemporary studies on history and language. The origin of such assessments will be explored and the validity of that information will be examined.

Keywords

References

  1. Aydin, Mehmet. "Turklerin Dini Tarihi Uzerinde Bir Degerlendirme," Selcuk Universitesi Turkiyat Arastirmalari Dergisi 4 (1997): 1-9.
  2. Bazin, Louis. "Turcs et Sogdiens," In Melanges Linguistiques Offerts a Emile Benveniste, edited by Emile Benveniste. Louvain: Peeters, 1975.
  3. Bei Qi Shu. Beijing: Zhonghua Shuju, 1997.
  4. Ce Fu Yuan Gui. Beijing: Zhonghua Shuju, 1989.
  5. Chavannes, Edouard. "Jinagupta (528-605 apres J.-C.)." T'oung Pao II, no. 6 (1905): 332-372.
  6. Clauson, Gerard. "The Foreign Elements in Early Turkish." In Researches in Altaic Languages, edited by L. Ligeti, 43-49. Budapest: Akademiai Kiado, 1971.
  7. Da Tang Nei Dian Lu. 大唐內典錄 (Taisho Shinshu Daizokyo) V. LV, Text 2149, 276/b17-c18. Tokyo, 1922.
  8. Ercilasun, A. Bican. Baslangicindan Yirminci Yuzyila Turk Dili Tarihi. Ankara: Akcag, 2004.
  9. Franke, Otto. Geschichte des Chinesischen Reiches, II. Berlin: De Gruyter, 1930.
  10. Gabain, A. von. "Buddhistische Turkenmission." In Asiatica: Festschrift Friedrich Weller, edited by J Schubert and U. Schneider, 161-173. Leipzig: Otto Harrassowithz, 1954.
  11. Golden, Peter. An Introduction to the History of the Turkic Peoples. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1992.
  12. Kafesoglu, Ibrahim. Turk Milli Kulturu. Istanbul: Otuken, 2003.
  13. Klimkeit, H. J. "Turk Orta Asyasinda Budizm." Selcuk Universitesi Turkiyat Arastirmalari Dergisi 26 (2010): 93-108.
  14. Kljastornyj, S. G., and V. A. Livsic. "The Sogdian Inscription of Bugut Revised," Acta Orientalia Hungarica XXVI, no. 1 (1972): 69-102.
  15. Laut, J. Peter. Der Fruhe Turkische Buddhismus und Seine Literarischen Denkmaler. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1986.
  16. Liu Mau-Tsai. Die Chinesischen Nachrichten zur Geschichte der Ost-Turken (T'u-Kue), I. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1958.
  17. Ozonder, S. Barutcu. "Eski Turklerde Dil ve Edebiyat." In Turkler, III, edited by H. C. Guzel, K. Cicek, and S. Koca, 481-501. Ankara: Yeni Turkiye Yayinlari, 2002.
  18. Sertkaya, Osman Fikri. Gokturk Tarihinin Meseleleri. Ankara: Turk Kulturunu Arastirma Enstitusu, 1995.
  19. Sinor, Denis. "The Establishment and Dissolution of the Turk Empire." In The Cambridge History of Early Inner Asia, edited by D. Sinor, 285-316. Cambridge: Cambridge University Press, 2008.
  20. Sui Shu. Beijing: Zhonghua Shuju, 1997.
  21. Tasagil, Ahmet. Gok-Turkler I. Ankara: Turk Tarih Kurumu Basmevi, 1995.
  22. Tekin, Sinasi. Uygurca Metinler II. Maytrisimit. Ankara: Erzurum Ataturk Universitesi, 1976.
  23. Tong Dian. Beijing: Zhonghua Shuju, 2003.
  24. Tremblay, X. "The Spread of Buddhism in Serindia: Buddhism among Iranians, Tocharians and Turks before the 13th Century." In The Spread of Buddhism, edited by A. Heirman and S. P. Bumbacher, 75-130. Leiden: Brill, 2007.
  25. Turan, Osman. Turk Cihan Hakimiyeti Mefkuresi Tarihi. Istanbul: Otuken, 2013.
  26. Wen Xian Tong Kao. Beijing: Zhonghua Shuju, 2006.
  27. Xu Gao Seng Chuan 續高僧傳 (Taisho Shinshu Daizokyo) V. L, Text 2060, 433/b07-434a/19. Tokyo, 1922.
  28. Zieme, Peter. Religion und Gesellschaft in Uigurischen Konigreich von Qoco. Opladen: VS Verlag fur Sozialwissenschaften, 1922.