skip to main content
10.3115/991365.991458dlproceedingsArticle/Chapter ViewAbstractPublication PagescolingConference Proceedingsconference-collections
Article
Free Access

Idioms in the Rosetta machine translation system

Published:25 August 1986Publication History

ABSTRACT

This paper discusses one of the problems of machine translation, namely the translation of idioms. The paper describes a solution to this problem within the theoretical framework of the Rosetta machine translation system.Rosetta is an experimental translation system which uses an intermediate language and translates between Dutch, English and, in the future, Spanish.

References

  1. Boisset, J. (1978), Idioms as Linguistic Convention (with illustrations from French and English), Doct. Diss. (University Microfilms International, 1981).Google ScholarGoogle Scholar
  2. Chomsky, N. (1981), Lectures on Government and Binding (Foris Publications, Dordrecht).Google ScholarGoogle Scholar
  3. Fraser, B. (1970), Idioms Within a Transformational Grammer, Foundations of Language 6, pp. 22--43.Google ScholarGoogle Scholar
  4. Kayne, R. (1982), Unambiguous Paths, in May, R., and J. Koster, eds., Levels of Syntactic Representation (Foris, Dordrecht), pp. 143--183.Google ScholarGoogle Scholar
  5. Landsbergen, J. (1982), Machine Translation Based on Logically Isomorphic Montague Grammars, in Horecky, J. (ed.), COLING 82 (North-Holland), pp. 175--182. Google ScholarGoogle Scholar
  6. Landsbergen, J. (1984), Isomorphic Grammars and Their Use in the Rosetta Translation System, Paper presented at the Tutorial on Machine Translation, Lugano, to appear in: King, M., ed., Machine Translation: The State of the Art (Edinburgh University Press).Google ScholarGoogle Scholar
  7. Montague, R. (1973), The Proper Treatment of Quantification in Modern English, in: Montague (1974), pp. 247--270.Google ScholarGoogle Scholar
  8. Montague, R. (1974), Formal Philosophy: Selected Papers of Richard Montague, ed. by Richmond Thomason (Yale University Press, New Haven).Google ScholarGoogle Scholar
  9. Partee, B. H. (1973), Some Transformational Extensions of Montague Grammar, Journal of Philosophical Logic 2, pp. 509--534. Reprinted in Partee, B. H. (ed), Montague Grammar (Academic Press, New York, 1976), pp. 51--76.Google ScholarGoogle ScholarCross RefCross Ref
  10. pesetsky, D. (1985), Morphology and Logical Form, Linguistic Inquiry, Vol. 16, No. 2, Spring, pp. 193--246.Google ScholarGoogle Scholar
  11. Rothkegel, A. (1973), Idioms in Automatic Language Processing, in: Zampolli, A., and N. Calzolari (eds.), Computational and Mathematical Linguistics. Proceedings of the International Conference on Computational Linguistics (Leo S.01schki Editore, Firenze), pp. 713--728.Google ScholarGoogle Scholar
  12. Wehrli, E. (1984), A Government-Binding Parser for French, Working Papers No. 48, Institut pour les Etudes Semantiques et Cognitives. (Université de GenèveGoogle ScholarGoogle Scholar
  1. Idioms in the Rosetta machine translation system

        Recommendations

        Comments

        Login options

        Check if you have access through your login credentials or your institution to get full access on this article.

        Sign in
        • Published in

          cover image DL Hosted proceedings
          COLING '86: Proceedings of the 11th coference on Computational linguistics
          August 1986
          697 pages

          Publisher

          Association for Computational Linguistics

          United States

          Publication History

          • Published: 25 August 1986

          Qualifiers

          • Article

          Acceptance Rates

          Overall Acceptance Rate1,537of1,537submissions,100%

        PDF Format

        View or Download as a PDF file.

        PDF

        eReader

        View online with eReader.

        eReader